她把他们赶出门外,当着他们的面把门关上,然后转过身。
“你这是在干什么,用假名的比尔先生?”
我累了,它却不肯停下来。
比尔·门抓住自己的头颅。
还有,斯皮葛给了我一些很好笑的用苹果汁发酵制成的饮料,他说能解暑,但我现在感到很难受。
“我一点都不吃惊。他在林子里头酿的。那里面苹果根本连一半都占不到。”
我以前从没感觉到难受,或是劳累。
“那都是活着的一部分。”
人类怎么能忍受这些?
“好吧,发酵的苹果汁会帮上点忙。”
比尔·门坐在那里,阴郁地盯着地面。
但是我们收割完了那片田地,他带着一点自豪说,所有的谷物都堆好了。或者说所有的谷物堆都堆起来了。
他再次抓住自己的头颅。
啊啊啊。
弗莉沃斯小姐钻进了洗碗槽。水泵的吱嘎声响了起来。她带着一片润湿了的法兰绒和一杯水回来了。
水里有一条蝾螈!
“这说明水很干净。[42]”弗莉沃斯小姐说。她把那只两栖动物抓起来放在石板地面上,它飞快地找到一条裂缝钻了进去。